茹で蛙の盆踊り

茹で蛙の盆踊り

アラフォーサラリーマンが、まぬけな子育て話などをお届けします

英語について愚痴る

英語ができない人間が、"英語できない視点" で語るものです。

アメリカの救急車問題

www.youtube.com

アメリカといえば、高額医療で世界的に有名です。お金がない人は歯医者に行けなくて歯がボロボロだったり、薬で痛みを紛らわしているうちに依存症になってしまったりと、先進国のハズなのになぜか勝手に世紀末な感じを醸し出しちゃっている国でもありますね。

私が彼の国に昔少しだけ滞在していたときも、家族3人で数百万円くらいかかって衝撃を受けた覚えがあります(3件分の医療費です)。ちゃんと保険がすべてカバーしてくれましたけど、それでも請求書が送られてきたときは一瞬背筋が凍りましたね(笑)。金額の桁が日本と比べて2つくらい違いますからね。まぁ、めちゃくちゃ高い保険料を払っているので、元が取れてよかったのか…

さて、YouTubeを物色していたら、こんなニュースがありました。

Why unexpectedly high ambulance bills are still a problem in the U.S.
(米国で予想外に高額な救急車料金がいまだに問題になっている理由)

PBS NewsHour | Why high ambulance costs are still a problem in the U.S. | Season 2023 | PBS

やっぱりまだ医療関連はお高いのね。

Leave Out: 取り残す、省く、仲間外れにする

日本と違って、アメリカの医療の会計はその日ではなくて、後日請求されるのが一般的なようです。たぶん日本よりもシステムが複雑なんでしょうね。普通の病気でもギョッとさせられますから、これが救急車の場合はどうなるんだろう… あんまり考えたくないです。で、アメリカ人もやっぱり救急車に乗った後の請求にはみんなびっくりしちゃうんでしょうね。そんな彼らの救済策: No Surprises Act!!  なんかネーミングセンスがアメリカっぽくていいですね。「これならバカでもわかるやろ」感が伝わってくる気がする(笑)。

さて、英語ができない私がひっかかったのが、'leave out' という句動詞。leave も out も中学1年レベルのめちゃくちゃ簡単なもので、しかも、なんとなく意味がわかりそう。しかし、よく考えてみるとわからない。実際に会話で使われたらスルーしちゃうけど、結構わからない表現っておおい。わかった気になっているだけで実はわかっていないものだらけです。調べてみると、「取り残す」とか「省く」とか「仲間外れにする」みたいな感じの表現みたい。

When congress passed the no surprises act last year, it got over unexpected billing, but the legislation left out ground ambulance rise.
(昨年議会がノーサプライズ法を可決したとき、予期せぬ請求は乗り越えられたが、法案は地上救急車の増車を省略した。)

Leave out を使った例文は… こんな感じでいいのかな。

I accidentally left out an important part of the presentation, which made my boss angry.
うっかりプレゼンで大事なところをすっ飛ばしちゃったから、上司激怒しちゃった。

The government enacted the new law, ensuring that no one would be left out.
政府は誰も取り残されないように新しい法律を制定した。

Leave Out の類語表現はどんなものがあるか調べてみると・・・

Omit: 省略する
Please do not omit any important details from your report.

Exclude: 除外する
The event is open to all participants, and no one will be excluded.

Skip: 何かを飛ばす
I like to skip the introduction and go straight to the main content of the book.

なるほどねぇ。言われてみると簡単だけど、いざ自分で出せって言われると全く思いつかんやつですな。

Slap は「ひっぱたく」じゃないの?

That means many Americans being slapped with surprise bills. Joining me now is the digital health reporter. He spoke to many people who have been affected including a California mom. >> California is one of the worst parts of the country when it comes to out-of-network the link. One new mom who I talked to had a son who developed problems breathing.

slap は「たたく」っていう意味なので、上記の "slapped with surprise bills" は、超高額の請求書でほっぺをベチベチ叩かれているのかと思いました。いや、どうやらちがうっぽい。請求書で叩いているわけじゃなくて、請求書をドンっと突き付けられているイメージっぽい。まぁ、たしかにいくらなんでもアメリカ人も請求書でひっぱたいたりしませんわね(笑)。へー、勉強になりました。