茹で蛙の盆踊り

茹で蛙の盆踊り

アラフォーサラリーマンが、まぬけな子育て話などをお届けします

英語について愚痴る

英語についてぐちぐち愚痴とか語る内容です。私は別に英語の専門家でも英語が得意なわけでもないのであしからず。

大使拘束!

たまにFox news を見て暇つぶしをしておるんですが、何故かっていうと、Foxは右巻きヤッホいな感じで、まぁなんちゃうかアホっぽいから私みたいな人間には親和性が高いっていうか。CNN とかは真面目だし難しいし、何よりおバカ成分が足りんと思うのですよ。つまりですね、自分の英語力が足らんので理解できんのです。その点、Foxならまだおバカな感じがしてとっつきやすいような…

で、ニュースを見てたらこんな見出しが↓

Israel’s ambassador to UN detained after leaving General Assembly to protest Iranian president’s speech

https://www.foxnews.com/world/israels-ambassador-un-detained-leaving-general-assembly-protest-iranian-presidents-speech

おー、多分これはTOEICの勉強とかで見たことがある単語だ、detain!! 「勾留する」っていう単語ですな。私みたいな英語初心者は知ってる英単語に出会うと嬉しくなってしまう。

でも、単語知ってても文の意味がわからん。なんでイスラエルの大使が捕まっとるんじゃい(笑)?

It was not clear why he was being detained, though he was later released. Fox News Digital has reached out to the U.N. for comment. The ambassador told Fox News Digital he was detained with "unacceptable" brutality.

え?勾留された理由はあんまりよくわからんのかい(笑)?ますますよくわからないニュースだねぇ。

ここでもいい単語が出てきました。'brutality' は「蛮行」とか「残忍さ」みたいな感じで使われる単語ですな。「受け入れがたい 'brutality' でつかまった」って、一体何が行われたんだろう…

Before storming out of the General Assembly Hall, Gilad Erdan held up a picture of Mahsa Amini, an Iranian woman who was brutally murdered last year by the country’s so-called morality police for not properly wearing her hijab. Amini’s murder sparked waves of protest across the Islamic Republic, which were met with brutal repression.

あ、なんか抗議活動やったから捕まっちゃたのかしら。ここで面白そうな熟語発見 'storm out'. これってどういう意味?調べてみると「プリプリ怒って出ていく」みたいな感じの意味だそうな。なるほど、storm感は出てますな。

Storm out と似たようなものとしては walk out とか、exit in anger とか、leave abruptly っていう感じの表現ができるみたい。

Deride (v.) あざける / vile (a.) 卑劣な

Erdan, who left the General Assembly Hall with the Israeli delegation, said the U.N. had reached "a new moral low" by giving a platform to Raisi, who he derided as a "vile murderer."

なんか難しそうな単語が出てきますね。'deride' って何よ?あざけるっていう意味なんですか。そんな単語普段使わんし!絶対にミーティングでもメールでも使わない(笑)!多分使ったら色々と問題が生じそうだからこれは「知ってるだけでいい単語」ですね。ノンネイティブが手を出すと火傷するやつだ。

例文は、

My boss derided my ideas as childish during the meeting.”
(会議中、上司は私のアイデアを子どもっぽいと嘲笑しました。)

みたいな感じでどうですかね。なんかただのパワハラ上司だなぁ。こんな会社にはいたくないね。

Deride に続いて私が引っかかったのが 'vile' って単語です。結構ネガティブな単語で、「卑劣な」とか「悪質な」とか「不快な」っていう意味合いの言葉みたい。類語は disgusting かな?vile murderer で「卑劣な殺人者」っていういみですかね。うん、絶対自分では使う機会はないな(笑)。

He used a vile scheme to demote his colleague to a lower position. (きたねぇ手を使って同僚を引きずりおろした)

うーん、こんな会社にもいたくはないね。